Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Норвезька - The work is a tryptich dedicated to ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаБолгарськаПерськаДанськаРумунськаПольськаІспанськаПортугальська (Бразилія)ІталійськаТурецькаРосійськаНімецькаСербськаХорватськаБоснійськаКаталанськаШведськаГолландськаДавньоєврейськаНорвезькаГрецькаКитайська спрощенаУгорська
Запитані переклади: Фарерська

Категорія Нариси - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
The work is a tryptich dedicated to ...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Англійська

The work is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.
Пояснення стосовно перекладу
France-French

Відхилений переклад
Заголовок
Verket er et triptyk dedisert til..
Переклад
Норвезька

Переклад зроблено Polio1
Мова, якою перекладати: Норвезька

Verket er et triptyk dedisert til tre italienske komponister: Luciano Berio, Bruno Maderna og Franco Donatoni.
Відхилено Hege - 17 Жовтня 2012 19:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Жовтня 2012 17:37

Polio1
Кількість повідомлень: 51
It might just be in Norwegian, but I think this should be "dediseret" rather than "dedikeret." I may be wrong.

17 Жовтня 2012 01:28

gamine
Кількість повідомлень: 4611
It is in Norwegian and it is "dedikert", almost sure.

Please Hege, can you help here?

Sorry to pop in put I think we need our Norwegian expert here, as I am not native and you are not sure.

CC: Hege

17 Жовтня 2012 18:33

Polio1
Кількість повідомлень: 51
I know in Norwegian at least "dedikert" means a work is *about* something, while "dedisert" means that it isn't about it, but rather credit is given to the it. A book may be "dedisert" to a person, while the Harry Potter books are "dedikert" to Harry Potter.

17 Жовтня 2012 19:08

Hege
Кількість повідомлень: 158
Polio1 you are right.

But english sentence should still be:

The piece is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.

Because the word "dedisere" is in the norwegian language, but "dedisert" is NOT in the norwegian language.
Because of this, in this sentence when something is ment to "dedisere" someone.. we have to use dedicated.
Dedisere is from german orign. dedicate is english orign. But it all goes back to the latin word dedicare...