Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Norwegisch - The work is a tryptich dedicated to ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischBulgarischPersische SpracheDänischRumänischPolnischSpanischBrasilianisches PortugiesischItalienischTürkischRussischDeutschSerbischKroatischBosnischKatalanischSchwedischNiederländischHebräischNorwegischGriechischChinesisch vereinfachtUngarisch
Erbetene Übersetzungen: Faröisch

Kategorie Versuch - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
The work is a tryptich dedicated to ...
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Englisch

The work is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.
Bemerkungen zur Übersetzung
France-French

Abgelehnte Übersetzung
Titel
Verket er et triptyk dedisert til..
Übersetzung
Norwegisch

Übersetzt von Polio1
Zielsprache: Norwegisch

Verket er et triptyk dedisert til tre italienske komponister: Luciano Berio, Bruno Maderna og Franco Donatoni.
Abgelehnt von Hege - 17 Oktober 2012 19:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Oktober 2012 17:37

Polio1
Anzahl der Beiträge: 51
It might just be in Norwegian, but I think this should be "dediseret" rather than "dedikeret." I may be wrong.

17 Oktober 2012 01:28

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
It is in Norwegian and it is "dedikert", almost sure.

Please Hege, can you help here?

Sorry to pop in put I think we need our Norwegian expert here, as I am not native and you are not sure.

CC: Hege

17 Oktober 2012 18:33

Polio1
Anzahl der Beiträge: 51
I know in Norwegian at least "dedikert" means a work is *about* something, while "dedisert" means that it isn't about it, but rather credit is given to the it. A book may be "dedisert" to a person, while the Harry Potter books are "dedikert" to Harry Potter.

17 Oktober 2012 19:08

Hege
Anzahl der Beiträge: 158
Polio1 you are right.

But english sentence should still be:

The piece is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.

Because the word "dedisere" is in the norwegian language, but "dedisert" is NOT in the norwegian language.
Because of this, in this sentence when something is ment to "dedisere" someone.. we have to use dedicated.
Dedisere is from german orign. dedicate is english orign. But it all goes back to the latin word dedicare...