Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-挪威语 - The work is a tryptich dedicated to ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语保加利亚语波斯語丹麦语罗马尼亚语波兰语西班牙语巴西葡萄牙语意大利语土耳其语俄语德语塞尔维亚语克罗地亚语波斯尼亚语加泰罗尼亚语瑞典语荷兰语希伯来语挪威语希腊语汉语(简体)匈牙利语
索译列单: 法罗语

讨论区 杂文 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
The work is a tryptich dedicated to ...
正文
提交 Francky5591
源语言: 英语

The work is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.
给这篇翻译加备注
France-French

被拒绝的译文
标题
Verket er et triptyk dedisert til..
翻译
挪威语

翻译 Polio1
目的语言: 挪威语

Verket er et triptyk dedisert til tre italienske komponister: Luciano Berio, Bruno Maderna og Franco Donatoni.
Hege拒绝 - 2012年 十月 17日 19:14





最近发帖

作者
帖子

2012年 十月 16日 17:37

Polio1
文章总计: 51
It might just be in Norwegian, but I think this should be "dediseret" rather than "dedikeret." I may be wrong.

2012年 十月 17日 01:28

gamine
文章总计: 4611
It is in Norwegian and it is "dedikert", almost sure.

Please Hege, can you help here?

Sorry to pop in put I think we need our Norwegian expert here, as I am not native and you are not sure.

CC: Hege

2012年 十月 17日 18:33

Polio1
文章总计: 51
I know in Norwegian at least "dedikert" means a work is *about* something, while "dedisert" means that it isn't about it, but rather credit is given to the it. A book may be "dedisert" to a person, while the Harry Potter books are "dedikert" to Harry Potter.

2012年 十月 17日 19:08

Hege
文章总计: 158
Polio1 you are right.

But english sentence should still be:

The piece is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.

Because the word "dedisere" is in the norwegian language, but "dedisert" is NOT in the norwegian language.
Because of this, in this sentence when something is ment to "dedisere" someone.. we have to use dedicated.
Dedisere is from german orign. dedicate is english orign. But it all goes back to the latin word dedicare...