Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Norvega - The work is a tryptich dedicated to ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFrancaBulgaraPersa lingvoDanaRumanaPolaHispanaBrazil-portugalaItaliaTurkaRusaGermanaSerbaKroataBosnia lingvoKatalunaSvedaNederlandaHebreaNorvegaGrekaČina simpligita Hungara
Petitaj tradukoj: Feroa

Kategorio Eseo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
The work is a tryptich dedicated to ...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Angla

The work is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.
Rimarkoj pri la traduko
France-French

Rifuzita traduko
Titolo
Verket er et triptyk dedisert til..
Traduko
Norvega

Tradukita per Polio1
Cel-lingvo: Norvega

Verket er et triptyk dedisert til tre italienske komponister: Luciano Berio, Bruno Maderna og Franco Donatoni.
Rifuzita de Hege - 17 Oktobro 2012 19:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Oktobro 2012 17:37

Polio1
Nombro da afiŝoj: 51
It might just be in Norwegian, but I think this should be "dediseret" rather than "dedikeret." I may be wrong.

17 Oktobro 2012 01:28

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
It is in Norwegian and it is "dedikert", almost sure.

Please Hege, can you help here?

Sorry to pop in put I think we need our Norwegian expert here, as I am not native and you are not sure.

CC: Hege

17 Oktobro 2012 18:33

Polio1
Nombro da afiŝoj: 51
I know in Norwegian at least "dedikert" means a work is *about* something, while "dedisert" means that it isn't about it, but rather credit is given to the it. A book may be "dedisert" to a person, while the Harry Potter books are "dedikert" to Harry Potter.

17 Oktobro 2012 19:08

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
Polio1 you are right.

But english sentence should still be:

The piece is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.

Because the word "dedisere" is in the norwegian language, but "dedisert" is NOT in the norwegian language.
Because of this, in this sentence when something is ment to "dedisere" someone.. we have to use dedicated.
Dedisere is from german orign. dedicate is english orign. But it all goes back to the latin word dedicare...