Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Norskt - The work is a tryptich dedicated to ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktBulgarsktPersisktDansktRumensktPolsktSpansktPortugisiskt brasilisktItalsktTurkisktRussisktTýkstSerbisktKroatisktBosnisktKatalansktSvensktHollendsktHebraisktNorsktGriksktKinesiskt einfaltUngarskt
Umbidnar umsetingar: Føroyskt

Bólkur Ritroynd - List / Skapan / Hugflog

Heiti
The work is a tryptich dedicated to ...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Enskt

The work is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.
Viðmerking um umsetingina
France-French

Vrakað umseting
Heiti
Verket er et triptyk dedisert til..
Umseting
Norskt

Umsett av Polio1
Ynskt mál: Norskt

Verket er et triptyk dedisert til tre italienske komponister: Luciano Berio, Bruno Maderna og Franco Donatoni.
Vrakað av Hege - 17 Oktober 2012 19:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Oktober 2012 17:37

Polio1
Tal av boðum: 51
It might just be in Norwegian, but I think this should be "dediseret" rather than "dedikeret." I may be wrong.

17 Oktober 2012 01:28

gamine
Tal av boðum: 4611
It is in Norwegian and it is "dedikert", almost sure.

Please Hege, can you help here?

Sorry to pop in put I think we need our Norwegian expert here, as I am not native and you are not sure.

CC: Hege

17 Oktober 2012 18:33

Polio1
Tal av boðum: 51
I know in Norwegian at least "dedikert" means a work is *about* something, while "dedisert" means that it isn't about it, but rather credit is given to the it. A book may be "dedisert" to a person, while the Harry Potter books are "dedikert" to Harry Potter.

17 Oktober 2012 19:08

Hege
Tal av boðum: 158
Polio1 you are right.

But english sentence should still be:

The piece is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.

Because the word "dedisere" is in the norwegian language, but "dedisert" is NOT in the norwegian language.
Because of this, in this sentence when something is ment to "dedisere" someone.. we have to use dedicated.
Dedisere is from german orign. dedicate is english orign. But it all goes back to the latin word dedicare...