Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-نُرْوِيجِيّ - The work is a tryptich dedicated to ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيبلغاريلغة فارسيةدانمركي رومانيبولندي إسبانيّ برتغالية برازيليةإيطاليّ تركيروسيّ ألمانيصربى كرواتيبوسنيقطلونيسويديهولنديعبرينُرْوِيجِيّيونانيّ الصينية المبسطةمَجَرِيّ
ترجمات مطلوبة: فاروسي

صنف تجربة - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
The work is a tryptich dedicated to ...
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: انجليزي

The work is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.
ملاحظات حول الترجمة
France-French

ترجمة مرفوضة
عنوان
Verket er et triptyk dedisert til..
ترجمة
نُرْوِيجِيّ

ترجمت من طرف Polio1
لغة الهدف: نُرْوِيجِيّ

Verket er et triptyk dedisert til tre italienske komponister: Luciano Berio, Bruno Maderna og Franco Donatoni.
رفضت من طرف Hege - 17 تشرين الاول 2012 19:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تشرين الاول 2012 17:37

Polio1
عدد الرسائل: 51
It might just be in Norwegian, but I think this should be "dediseret" rather than "dedikeret." I may be wrong.

17 تشرين الاول 2012 01:28

gamine
عدد الرسائل: 4611
It is in Norwegian and it is "dedikert", almost sure.

Please Hege, can you help here?

Sorry to pop in put I think we need our Norwegian expert here, as I am not native and you are not sure.

CC: Hege

17 تشرين الاول 2012 18:33

Polio1
عدد الرسائل: 51
I know in Norwegian at least "dedikert" means a work is *about* something, while "dedisert" means that it isn't about it, but rather credit is given to the it. A book may be "dedisert" to a person, while the Harry Potter books are "dedikert" to Harry Potter.

17 تشرين الاول 2012 19:08

Hege
عدد الرسائل: 158
Polio1 you are right.

But english sentence should still be:

The piece is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.

Because the word "dedisere" is in the norwegian language, but "dedisert" is NOT in the norwegian language.
Because of this, in this sentence when something is ment to "dedisere" someone.. we have to use dedicated.
Dedisere is from german orign. dedicate is english orign. But it all goes back to the latin word dedicare...