Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Норвежский - The work is a tryptich dedicated to ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийБолгарскийПерсидский языкДатскийРумынскийПольскийИспанскийПортугальский (Бразилия)ИтальянскийТурецкийРусскийНемецкийСербскийХорватскийБоснийскийКаталанскийШведскийГолландскийИвритНорвежскийГреческийКитайский упрощенный Венгерский
Запрошенные переводы: Фарерский

Категория Эссе - Искусства / Создание / Воображение

Статус
The work is a tryptich dedicated to ...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Английский

The work is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.
Комментарии для переводчика
France-French

Отвергнутый перевод
Статус
Verket er et triptyk dedisert til..
Перевод
Норвежский

Перевод сделан Polio1
Язык, на который нужно перевести: Норвежский

Verket er et triptyk dedisert til tre italienske komponister: Luciano Berio, Bruno Maderna og Franco Donatoni.
Отклонено пользователем Hege - 17 Октябрь 2012 19:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Октябрь 2012 17:37

Polio1
Кол-во сообщений: 51
It might just be in Norwegian, but I think this should be "dediseret" rather than "dedikeret." I may be wrong.

17 Октябрь 2012 01:28

gamine
Кол-во сообщений: 4611
It is in Norwegian and it is "dedikert", almost sure.

Please Hege, can you help here?

Sorry to pop in put I think we need our Norwegian expert here, as I am not native and you are not sure.

CC: Hege

17 Октябрь 2012 18:33

Polio1
Кол-во сообщений: 51
I know in Norwegian at least "dedikert" means a work is *about* something, while "dedisert" means that it isn't about it, but rather credit is given to the it. A book may be "dedisert" to a person, while the Harry Potter books are "dedikert" to Harry Potter.

17 Октябрь 2012 19:08

Hege
Кол-во сообщений: 158
Polio1 you are right.

But english sentence should still be:

The piece is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.

Because the word "dedisere" is in the norwegian language, but "dedisert" is NOT in the norwegian language.
Because of this, in this sentence when something is ment to "dedisere" someone.. we have to use dedicated.
Dedisere is from german orign. dedicate is english orign. But it all goes back to the latin word dedicare...