Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



421Përkthime - Anglisht-Frengjisht - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtPortugjeze brazilianeSerbishtRomanishtTurqishtArabishtGreqishtFinlandishtGjermanishtSpanjishtItalishtBullgarishtGjuha portugjezeSuedishtFrengjishtGjuha holandezeGjuha danezeGjuha UkrainaseHungarishtShqipGjuha polakeBoshnjakishtHebraishtRusishtKineze e thjeshtuarGjuha LatineIndonezishtEsperantoIslandezeKatalonjeKroatishtLituanishtNorvegjishtGjuha FrizianeJaponishtGjuha sllovakeÇekeLetonishtPersishtjaMongolishtBretonishtKinezishtGreqishtja e lashtëJaponishtKinezishtAnglishtMaqedonisht

Kategori Poezi

Titull
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Prezantuar nga tiftif
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Vërejtje rreth përkthimit
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titull
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga tiftif
Përkthe në: Frengjisht

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 19 Mars 2008 09:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Mars 2008 18:47

Burduf
Numri i postimeve: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Mars 2008 09:59

Francky5591
Numri i postimeve: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...