Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



421Переклад - Англійська-Французька - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)СербськаРумунськаТурецькаАрабськаГрецькаФінськаНімецькаІспанськаІталійськаБолгарськаПортугальськаШведськаФранцузькаГолландськаДанськаУкраїнськаУгорськаАлбанськаПольськаБоснійськаДавньоєврейськаРосійськаКитайська спрощенаЛатинськаІндонезійськаЕсперантоІсландськаКаталанськаХорватськаЛитовськаНорвезькаФризькаЯпонськаСловацькаЧеськаЛатвійськаПерськаМонгольськаБретонськаКитайськаДавньогрецькаЯпонськаКитайськаАнглійськаМакедонська

Категорія Поезія

Заголовок
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текст
Публікацію зроблено tiftif
Мова оригіналу: Англійська

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Пояснення стосовно перекладу
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Заголовок
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Переклад
Французька

Переклад зроблено tiftif
Мова, якою перекладати: Французька

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Затверджено Francky5591 - 19 Березня 2008 09:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Березня 2008 18:47

Burduf
Кількість повідомлень: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Березня 2008 09:59

Francky5591
Кількість повідомлень: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...