Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



421Traducerea - Engleză-Franceză - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză brazilianăSârbăRomânăTurcăArabăGreacăFinlandezăGermanăSpaniolăItalianăBulgarăPortughezăSuedezăFrancezăOlandezăDanezăUcrainianăMaghiarãAlbanezăPolonezăBosniacEbraicãRusăChineză simplificatăLimba latinăIndonezianăEsperantoIslandezăCatalanăCroatăLituanianăNorvegianăFrigianăJaponezăSlovacăCehăLetonăLimba persanăMongolăBretonăChinezăGreacă vecheJaponezăChinezăEnglezăMacedonă

Categorie Poezie

Titlu
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Înscris de tiftif
Limba sursă: Engleză

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Observaţii despre traducere
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titlu
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Traducerea
Franceză

Tradus de tiftif
Limba ţintă: Franceză

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 19 Martie 2008 09:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Martie 2008 18:47

Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Martie 2008 09:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...