Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



421Oversættelse - Engelsk-Fransk - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskPortugisisk brasilianskSerbiskRumænskTyrkiskArabiskGræskFinskTyskSpanskItalienskBulgarskPortugisiskSvenskFranskHollandskDanskUkrainskUngarskAlbanskPolskBosniskHebraiskRussiskKinesisk (simplificeret)LatinIndonesiskEsperantoIslandskKatalanskKroatiskLitauiskNorskFrisiskJapanskSlovakiskTjekkiskLettiskPersiskMongolskBretonskKinesiskOld græskJapanskKinesiskEngelskMakedonsk

Kategori Poesi

Titel
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Tilmeldt af tiftif
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Bemærkninger til oversættelsen
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titel
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Oversættelse
Fransk

Oversat af tiftif
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 19 Marts 2008 09:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Marts 2008 18:47

Burduf
Antal indlæg: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Marts 2008 09:59

Francky5591
Antal indlæg: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...