Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



421Перевод - Английский-Французский - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)СербскийРумынскийТурецкийАрабскийГреческийФинскийНемецкийИспанскийИтальянскийБолгарскийПортугальскийШведскийФранцузскийГолландскийДатскийУкраинскийВенгерскийАлбанскийПольскийБоснийскийИвритРусскийКитайский упрощенный Латинский языкИндонезийскийЭсперантоИсландский КаталанскийХорватскийЛитовскийНорвежскийФризскийЯпонскийСловацкийЧешскийЛатышскийПерсидский языкМонгольскийБретонскийКитайскийДревнегреческийЯпонскийКитайскийАнглийскийМакедонский

Категория Поэзия

Статус
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tекст
Добавлено tiftif
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Комментарии для переводчика
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Статус
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Перевод
Французский

Перевод сделан tiftif
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 19 Март 2008 09:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Март 2008 18:47

Burduf
Кол-во сообщений: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Март 2008 09:59

Francky5591
Кол-во сообщений: 12394
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...