Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



421Tradução - Inglês-Francês - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsPortuguês brasileiroSérvioRomenoTurcoÁrabeGregoFinlandêsAlemãoEspanholItalianoBúlgaroPortuguês europeuSuecoFrancêsHolandêsDinamarquêsUcranianoHúngaroAlbanêsPolonêsBósnioHebraicoRussoChinês simplificadoLatimIndonésioEsperantoIslandêsCatalãoCroataLituanoNorueguêsFrisãoJaponêsEslovacoTchecoLetônioPersa (farsi)MongolBretão Chinês tradicionalGrego antigoJaponêsChinês tradicionalInglêsMacedônio

Categoria Poesia

Título
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texto
Enviado por tiftif
Idioma de origem: Inglês

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Notas sobre a tradução
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Título
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Tradução
Francês

Traduzido por tiftif
Idioma alvo: Francês

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Último validado ou editado por Francky5591 - 19 Março 2008 09:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Março 2008 18:47

Burduf
Número de Mensagens: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Março 2008 09:59

Francky5591
Número de Mensagens: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...