Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



421Vertaling - Engels-Frans - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBraziliaans PortugeesServischRoemeensTurksArabischGrieksFinsDuitsSpaansItaliaansBulgaarsPortugeesZweedsFransNederlandsDeensOekraïensHongaarsAlbaneesPoolsBosnischHebreeuwsRussischVereenvoudigd ChineesLatijnIndonesischEsperantoIJslandsCatalaansKroatischLitouwsNoorsFriesJapansSlowaaksTsjechischLetsPerzischMongoolsBretonsChinees OudgrieksJapansChinees EngelsMacedonisch

Categorie Poëzie

Titel
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Opgestuurd door tiftif
Uitgangs-taal: Engels

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Details voor de vertaling
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titel
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Vertaling
Frans

Vertaald door tiftif
Doel-taal: Frans

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 19 maart 2008 09:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 maart 2008 18:47

Burduf
Aantal berichten: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 maart 2008 09:59

Francky5591
Aantal berichten: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...