Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



421Traduction - Anglais-Français - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortuguais brésilienSerbeRoumainTurcArabeGrecFinnoisAllemandEspagnolItalienBulgarePortugaisSuédoisFrançaisNéerlandaisDanoisUkrainienHongroisAlbanaisPolonaisBosnienHébreuRusseChinois simplifiéLatinIndonésienEsperantoIslandaisCatalanCroateLituanienNorvégienFrisonJaponaisSlovaqueTchèqueLettonFarsi-PersanMongolBretonChinois traditionnelGrec ancienJaponaisChinois traditionnelAnglaisMacédonien

Catégorie Poésie

Titre
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texte
Proposé par tiftif
Langue de départ: Anglais

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Commentaires pour la traduction
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titre
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Traduction
Français

Traduit par tiftif
Langue d'arrivée: Français

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 19 Mars 2008 09:58





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mars 2008 18:47

Burduf
Nombre de messages: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Mars 2008 09:59

Francky5591
Nombre de messages: 12385
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...