Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



421Tradução - Inglês-Francês - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguês BrSérvioRomenoTurcoÁrabeGregoFinlandêsAlemãoEspanholItalianoBúlgaroPortuguêsSuecoFrancêsHolandêsDinamarquêsUcranianoHúngaroAlbanêsPolacoBósnioHebraicoRussoChinês simplificadoLatimIndonésioEsperantoIslandêsCatalãoCroataLituanoNorueguêsFrisãoJaponêsEslovacoChecoLetónioLíngua persaMongolBretãoChinês tradicionalGrego-antigoJaponêsChinês tradicionalInglêsMacedônio

Categoria Poesia

Título
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texto
Enviado por tiftif
Língua de origem: Inglês

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Notas sobre a tradução
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Título
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Tradução
Francês

Traduzido por tiftif
Língua alvo: Francês

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Última validação ou edição por Francky5591 - 19 Março 2008 09:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Março 2008 18:47

Burduf
Número de mensagens: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Março 2008 09:59

Francky5591
Número de mensagens: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...