Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



421Tradução - Inglês-Grego-antigo - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguês BrSérvioRomenoTurcoÁrabeGregoFinlandêsAlemãoEspanholItalianoBúlgaroPortuguêsSuecoFrancêsHolandêsDinamarquêsUcranianoHúngaroAlbanêsPolacoBósnioHebraicoRussoChinês simplificadoLatimIndonésioEsperantoIslandêsCatalãoCroataLituanoNorueguêsFrisãoJaponêsEslovacoChecoLetónioLíngua persaMongolBretãoChinês tradicionalGrego-antigoJaponêsChinês tradicionalInglêsMacedônio

Categoria Poesia

Título
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texto
Enviado por sinisaacim
Língua de origem: Inglês

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Notas sobre a tradução
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Título
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
Tradução
Grego-antigo

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Grego-antigo

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
Notas sobre a tradução
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Última validação ou edição por Francky5591 - 2 Novembro 2010 12:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Novembro 2009 01:06

irini
Número de mensagens: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

18 Novembro 2009 07:53

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

18 Novembro 2009 08:18

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

29 Novembro 2009 21:04

emmmmma
Número de mensagens: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2 Dezembro 2009 18:45

Efylove
Número de mensagens: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2 Dezembro 2009 21:24

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!