Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



421Traducció - Anglès-Grec antic - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguès brasilerSerbiRomanèsTurcÀrabGrecFinèsAlemanyCastellàItaliàBúlgarPortuguèsSuecFrancèsNeerlandèsDanèsUcraïnèsHongarèsAlbanèsPolonèsBosniHebreuRusXinès simplificatLlatíIndonesiEsperantoIslandèsCatalàCroatLituàNoruecfrisóJaponèsEslovacTxecLetóLlengua persaMongolBretóXinèsGrec anticJaponèsXinèsAnglèsMacedoni

Categoria Poesia

Títol
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Enviat per sinisaacim
Idioma orígen: Anglès

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Notes sobre la traducció
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Títol
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
Traducció
Grec antic

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Grec antic

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
Notes sobre la traducció
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Darrera validació o edició per Francky5591 - 2 Novembre 2010 12:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Novembre 2009 01:06

irini
Nombre de missatges: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

18 Novembre 2009 07:53

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

18 Novembre 2009 08:18

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

29 Novembre 2009 21:04

emmmmma
Nombre de missatges: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2 Desembre 2009 18:45

Efylove
Nombre de missatges: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2 Desembre 2009 21:24

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!