Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



421Vertimas - Anglų-Prancūzų - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPortugalų (Brazilija)SerbųRumunųTurkųArabųGraikųSuomiųVokiečiųIspanųItalųBulgarųPortugalųŠvedųPrancūzųOlandųDanųUkrainiečiųVengrųAlbanųLenkųBosniųIvritoRusųSupaprastinta kinųLotynųIndoneziečių kalbaEsperantoIslandųKatalonųKroatųLietuviųNorvegųFrizųJaponųSlovakųČekųLatviųPersųMongolųBretonųKinųSenoji graikų kalbaJaponųKinųAnglųMakedonų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekstas
Pateikta tiftif
Originalo kalba: Anglų

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Pastabos apie vertimą
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Pavadinimas
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Vertimas
Prancūzų

Išvertė tiftif
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Validated by Francky5591 - 19 kovas 2008 09:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 kovas 2008 18:47

Burduf
Žinučių kiekis: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 kovas 2008 09:59

Francky5591
Žinučių kiekis: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...