Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



421Käännös - Englanti-Ranska - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugaliSerbiaRomaniaTurkkiArabiaKreikkaSuomiSaksaEspanjaItaliaBulgariaPortugaliRuotsiRanskaHollantiTanskaUkrainaUnkariAlbaaniPuolaBosniaHepreaVenäjäKiina (yksinkertaistettu)LatinaIndonesiaEsperantoIslannin kieliKatalaaniKroaattiLiettuaNorjaFriisiJapaniSlovakkiTšekkiLatviaPersian kieliMongoliaBretoni KiinaMuinaiskreikkaJapaniKiinaEnglantiMakedonia

Kategoria Runous

Otsikko
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Teksti
Lähettäjä tiftif
Alkuperäinen kieli: Englanti

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Huomioita käännöksestä
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Otsikko
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Käännös
Ranska

Kääntäjä tiftif
Kohdekieli: Ranska

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 19 Maaliskuu 2008 09:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Maaliskuu 2008 18:47

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Maaliskuu 2008 09:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12391
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...