Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



421Превод - Английски-Френски - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПортугалски БразилскиСръбскиРумънскиТурскиАрабскиГръцкиФинскиНемскиИспанскиИталианскиБългарскиПортугалскиSwedishФренскиХоландскиДатскиУкраинскиHungarianАлбанскиПолскиБосненскиИвритРускиКитайски ОпростенЛатинскиИндонезийскиЕсперантоИсландски КаталонскиХърватскиЛитовскиНорвежкиФризийскиЯпонскиСловашкиЧешкиЛатвийскиПерсийски езикМонголскиБретонскиКитайскиСтарогръцки езикЯпонскиКитайскиАнглийскиМакедонски

Категория Поезия

Заглавие
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текст
Предоставено от tiftif
Език, от който се превежда: Английски

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Забележки за превода
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Заглавие
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Превод
Френски

Преведено от tiftif
Желан език: Френски

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
За последен път се одобри от Francky5591 - 19 Март 2008 09:58





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Март 2008 18:47

Burduf
Общо мнения: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Март 2008 09:59

Francky5591
Общо мнения: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...