Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



421Oversettelse - Engelsk-Fransk - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBrasilsk portugisiskSerbiskRumenskTyrkiskArabiskGreskFinskTyskSpanskItalienskBulgarskPortugisiskSvenskFranskNederlanskDanskUkrainskUngarskAlbanskPolskBosniskHebraiskRussiskKinesisk med forenkletLatinIndonesiskEsperantoIslandskKatalanskKroatiskLitauiskNorskFrisiskJapanskSlovakiskTsjekkiskLatviskPersiskMongolskBretonskKinesiskGammelgreskJapanskKinesiskEngelskMakedonsk

Kategori Poesi

Tittel
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Skrevet av tiftif
Kildespråk: Engelsk

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Tittel
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Oversettelse
Fransk

Oversatt av tiftif
Språket det skal oversettes til: Fransk

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 19 Mars 2008 09:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Mars 2008 18:47

Burduf
Antall Innlegg: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Mars 2008 09:59

Francky5591
Antall Innlegg: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...