Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



421Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijskiSerbskiRumuńskiTureckiArabskiGreckiFińskiNiemieckiHiszpańskiWłoskiBułgarskiPortugalskiSzwedzkiFrancuskiHolenderskiDuńskiUkrainskiWęgierskiAlbańskiPolskiBośniackiHebrajskiRosyjskiChiński uproszczonyŁacinaIndonezyjskiEsperantoIslandskiKatalońskiChorwackiLitewskiNorweskiFryzyjskiJapońskiSłowackiCzeskiŁotewskiJęzyk perskiMongolskiBretońskiChińskiJęzyk starogreckiJapońskiChińskiAngielskiMacedoński

Kategoria Poezja

Tytuł
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Wprowadzone przez tiftif
Język źródłowy: Angielski

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Uwagi na temat tłumaczenia
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Tytuł
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez tiftif
Język docelowy: Francuski

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 19 Marzec 2008 09:58





Ostatni Post

Autor
Post

18 Marzec 2008 18:47

Burduf
Liczba postów: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Marzec 2008 09:59

Francky5591
Liczba postów: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...