Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



421Traducció - Anglès-Francès - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguès brasilerSerbiRomanèsTurcÀrabGrecFinèsAlemanyCastellàItaliàBúlgarPortuguèsSuecFrancèsNeerlandèsDanèsUcraïnèsHongarèsAlbanèsPolonèsBosniHebreuRusXinès simplificatLlatíIndonesiEsperantoIslandèsCatalàCroatLituàNoruecfrisóJaponèsEslovacTxecLetóLlengua persaMongolBretóXinèsGrec anticJaponèsXinèsAnglèsMacedoni

Categoria Poesia

Títol
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Enviat per tiftif
Idioma orígen: Anglès

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Notes sobre la traducció
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Títol
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Traducció
Francès

Traduït per tiftif
Idioma destí: Francès

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Darrera validació o edició per Francky5591 - 19 Març 2008 09:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Març 2008 18:47

Burduf
Nombre de missatges: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Març 2008 09:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...