Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



421Übersetzung - Englisch-Französisch - Don´t say "I love you". Let me feel it!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischBrasilianisches PortugiesischSerbischRumänischTürkischArabischGriechischFinnischDeutschSpanischItalienischBulgarischPortugiesischSchwedischFranzösischNiederländischDänischUkrainischUngarischAlbanischPolnischBosnischHebräischRussischChinesisch vereinfachtLateinIndonesischEsperantoIsländischKatalanischKroatischLitauischNorwegischFriesischJapanischSlowakischTschechischLettischPersische SpracheMongolischBretonischChinesischAltgriechischJapanischChinesischEnglischMazedonisch

Kategorie Dichtung

Titel
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Übermittelt von tiftif
Herkunftssprache: Englisch

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Bemerkungen zur Übersetzung
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titel
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von tiftif
Zielsprache: Französisch

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 19 März 2008 09:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 März 2008 18:47

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 März 2008 09:59

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...