Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



421Tercüme - İngilizce-Fransızca - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya PortekizcesiSırpçaRomenceTürkçeArapçaYunancaFinceAlmancaİspanyolcaİtalyancaBulgarcaPortekizceİsveççeFransızcaHollandacaDancaUkraynacaMacarcaArnavutçaLehçeBoşnakcaİbraniceRusçaBasit ÇinceLatinceEndonezceEsperantoİzlanda'ya özgüKatalancaHırvatçaLitvancaNorveççeFrizceJaponcaSlovakçaÇekçeLetoncaFarsçaMoğolcaBretoncaÇinceEski YunancaJaponcaÇinceİngilizceMakedonca

Kategori Şiir

Başlık
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Metin
Öneri tiftif
Kaynak dil: İngilizce

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Başlık
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Tercüme
Fransızca

Çeviri tiftif
Hedef dil: Fransızca

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 19 Mart 2008 09:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mart 2008 18:47

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Mart 2008 09:59

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...