Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



421Traduzione - Inglese-Francese - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortoghese brasilianoSerboRumenoTurcoAraboGrecoFinlandeseTedescoSpagnoloItalianoBulgaroPortogheseSvedeseFranceseOlandeseDaneseUcrainoUnghereseAlbanesePolaccoBosniacoEbraicoRussoCinese semplificatoLatinoIndonesianoEsperantoIslandeseCatalanoCroatoLituanoNorvegeseFrisoneGiapponeseSlovaccoCecoLettonePersianoMongoloBretoneCineseGreco anticoGiapponeseCineseIngleseMacedone

Categoria Poesia

Titolo
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Testo
Aggiunto da tiftif
Lingua originale: Inglese

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Note sulla traduzione
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titolo
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Traduzione
Francese

Tradotto da tiftif
Lingua di destinazione: Francese

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 19 Marzo 2008 09:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Marzo 2008 18:47

Burduf
Numero di messaggi: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Marzo 2008 09:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...