Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



421Traduzione - Inglese-Esperanto - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortoghese brasilianoSerboRumenoTurcoAraboGrecoFinlandeseTedescoSpagnoloItalianoBulgaroPortogheseSvedeseFranceseOlandeseDaneseUcrainoUnghereseAlbanesePolaccoBosniacoEbraicoRussoCinese semplificatoLatinoIndonesianoEsperantoIslandeseCatalanoCroatoLituanoNorvegeseFrisoneGiapponeseSlovaccoCecoLettonePersianoMongoloBretoneCineseGreco anticoGiapponeseCineseIngleseMacedone

Categoria Poesia

Titolo
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Testo
Aggiunto da glavkos
Lingua originale: Inglese

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Note sulla traduzione
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titolo
Ne diru "mi amas vi".
Traduzione
Esperanto

Tradotto da Borges
Lingua di destinazione: Esperanto

Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
Ultima convalida o modifica di goncin - 25 Agosto 2008 12:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2008 00:50

goncin
Numero di messaggi: 3706
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 Marzo 2008 05:20

Borges
Numero di messaggi: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".

25 Agosto 2008 07:21

Poliglota
Numero di messaggi: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)

25 Agosto 2008 12:44

goncin
Numero di messaggi: 3706