Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



421ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Don´t say "I love you". Let me feel it!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیلصربیرومانیاییترکیعربییونانیفنلاندیآلمانیاسپانیولیایتالیاییبلغاریپرتغالیسوئدیفرانسویهلندیدانمارکیاکراینیمجارستانیآلبانیاییلهستانیبوسنیاییعبریروسیچینی ساده شدهلاتیناندونزیاییاسپرانتوایسلندیکاتالانکرواتیلیتوانیایینروژیفریزیژاپنیاسلواکیاییچکیلاتویفارسیمغولیبرتونچینی سنتییوناني باستانژاپنیچینی سنتیانگلیسیمقدونی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
Don´t say "I love you". Let me feel it!
متن
tiftif پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Don´t say "I love you". Let me feel it!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

عنوان
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
ترجمه
فرانسوی

tiftif ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 19 مارس 2008 09:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 مارس 2008 18:47

Burduf
تعداد پیامها: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 مارس 2008 09:59

Francky5591
تعداد پیامها: 12395
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...