翻訳 - ブルガリア語-スペイン語 - Да избÑгам от любовта или ÑлÑпо да й Ñе отдам?現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 思考 | Да избÑгам от любовта или ÑлÑпо да й Ñе отдам? | | 原稿の言語: ブルガリア語
Да избÑгам от любовта, или ÑлÑпо да й Ñе отдам? |
|
警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません! | ¿Huir del amor, o entregarme a él a ciegas? | | 翻訳の言語: スペイン語
¿Huir del amor, o entregarme a él a ciegas? | | Español: También puedo añadir la palabra “Deboâ€: “¿Debo huir del amor, o entregarme a él a ciegas?â€.
БългарÑки: Мога и да Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚Ð° „Debo“ (ТрÑбва): „¿Debo huir del amor, o entregarme a él a ciegas?“ (ТрÑбва ли да избÑгам от любовта, или ÑлÑпо да Ñ Ñе отдам?). |
|
|