Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト



Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト

登録
翻訳してほしいドキュメントを投稿するや翻訳するためには会員手続きをしなければなりません।
会員でなくても翻訳が求められているドキュメントと完成された翻訳を見ることが出来ます।

一番新しい翻訳が求められているドキュメント
22
原稿の言語
英語 Grow old together with hope
Grow old together with hope
It is for an engraving on a ring so doesn't need to be literal translation but the most poetic way to say it or similar in Latin would be really nice

翻訳してほしい
ラテン語 ラテン語
85
原稿の言語
英語 Japanese Tweet
Hello, I do RTA of SMS and practiced a lot already. I will continue to work hard to get good records!
This is supposed to be a tweet, so the translations mustn't contain more than 140 characters. "RTA" and "SMS" should not be translated. Translating the meaning is not enough, the translations has to have as correct of grammar and syntax as possible.
Big thanks for the translation beforehand :)

翻訳してほしい
日本語 日本語
32
原稿の言語
フランス語 Rien ne meurt tant qu'il y a de l'espoir.
Rien ne meurt tant qu'il y a de l'espoir.
Cette phrase est l'extrait d'un texte que j'écris. Il n'y a pas de contexte particulier.

翻訳してほしい
アイルランド語 アイルランド語
11
原稿の言語
スウェーデン語 Lär för livet
Lär för livet
In English: "Learn for life"
/Pias 17/5-2017

翻訳してほしい
英語 英語
30
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
フランス語 On n'est jamais trahi que par ses amis.
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)