Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete



Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete

Enregistru
Por traduki aŭ enmeti novan tekston, vi devas registriĝi antaŭe.
Vi rajtas rigardi tradukojn farendajn kaj la kompletajn tradukojn sen esti registrita.

Plej laste petitaj tradukoj
85
Font-lingvo
Angla Japanese Tweet
Hello, I do RTA of SMS and practiced a lot already. I will continue to work hard to get good records!
This is supposed to be a tweet, so the translations mustn't contain more than 140 characters. "RTA" and "SMS" should not be translated. Translating the meaning is not enough, the translations has to have as correct of grammar and syntax as possible.
Big thanks for the translation beforehand :)

Petitaj tradukoj
Japana Japana
284
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Angla (3) Tamamlama vizesi yapılıp yapılmadığına...
(3) Tamamlama vizesi yapılıp yapılmadığına bakılmaksızın beş yılını doldurmamış
makine ve teçhizatın yatırımın bütünlüğünün bozulmaması kaydıyla veya bütünü ile
birlikte;
a) Teşvik belgeli bir başka yatırım için devri,
b) Teşvik belgesi olmayan bir başka yatırımcıya satışı,
c) İhracı,
ç) Kiralanması,
Bakanlığın iznine tabidir.

Petitaj tradukoj
Turka Turka
32
Font-lingvo
Franca Rien ne meurt tant qu'il y a de l'espoir.
Rien ne meurt tant qu'il y a de l'espoir.
Cette phrase est l'extrait d'un texte que j'écris. Il n'y a pas de contexte particulier.

Petitaj tradukoj
Irlanda Irlanda
11
Font-lingvo
Sveda Lär för livet
Lär för livet
In English: "Learn for life"
/Pias 17/5-2017

Petitaj tradukoj
Angla Angla
30
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Franca On n'est jamais trahi que par ses amis.
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)