Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Limba latină - I trust you to kill me

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăNorvegianăSuedezăAlte limbiIslandezăEbraicã
Traduceri cerute: FinlandezăSanscrităGreacă vecheJavaneză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
I trust you to kill me
Text
Înscris de tsonev52
Limba sursă: Engleză

I trust you to kill me
Observaţii despre traducere
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"

Edit: i -> I

Traducere respinsă
Titlu
Credam tibi enim me occidere
Traducerea
Limba latină

Tradus de JosepMaria20
Limba ţintă: Limba latină

Credam tibi enim me occidere
Respins de către Aneta B. - 8 Ianuarie 2019 08:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Septembrie 2017 21:51

Erilly
Numărul mesajelor scrise: 5
"credam" is not wrong, I think, but "credo" would be more literal.

Also, I'm not fluent in Latin but I don't see why the "enim" was added - to make it sound more idiomatic?

Shouldn't also a "te" be added to make it clear who does the killing? It's clear from the context, and maybe it's best to omit it, but as it's currently written the translation would mean "for I would trust you that (you'd) kill me".

7 Ianuarie 2018 16:55

Dwayn_
Numărul mesajelor scrise: 5
Hum, not really. To say "I want you to do this, and I know you'll be realiable", you'd better use "fidere" or "confidere".

Add to this that "Credam" is subjunctive, whereas it has to be present.


I would translate it like that : "Te fido ut me occidas"
N.B. : "te" is ablative ; I delete the "enim"

28 Ianuarie 2018 23:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi,
Thx for your opinions.

The one "Credam tibi enim me occidere" is really strange.

How about "Tibi credo ut me occidas"?


30 Ianuarie 2018 16:15

JosepMaria20
Numărul mesajelor scrise: 21
İ agree with the translation “Tibi credo ut me occidas”, for me iťs better than the previous one.