Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Латинский язык - I trust you to kill me

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНорвежскийШведскийДругие языкиИсландский Иврит
Запрошенные переводы: ФинскийСанскритДревнегреческийЯванский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
I trust you to kill me
Tекст
Добавлено tsonev52
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I trust you to kill me
Комментарии для переводчика
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"

Edit: i -> I

Отвергнутый перевод
Статус
Credam tibi enim me occidere
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан JosepMaria20
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Credam tibi enim me occidere
Отклонено пользователем Aneta B. - 8 Январь 2019 08:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Сентябрь 2017 21:51

Erilly
Кол-во сообщений: 5
"credam" is not wrong, I think, but "credo" would be more literal.

Also, I'm not fluent in Latin but I don't see why the "enim" was added - to make it sound more idiomatic?

Shouldn't also a "te" be added to make it clear who does the killing? It's clear from the context, and maybe it's best to omit it, but as it's currently written the translation would mean "for I would trust you that (you'd) kill me".

7 Январь 2018 16:55

Dwayn_
Кол-во сообщений: 5
Hum, not really. To say "I want you to do this, and I know you'll be realiable", you'd better use "fidere" or "confidere".

Add to this that "Credam" is subjunctive, whereas it has to be present.


I would translate it like that : "Te fido ut me occidas"
N.B. : "te" is ablative ; I delete the "enim"

28 Январь 2018 23:54

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi,
Thx for your opinions.

The one "Credam tibi enim me occidere" is really strange.

How about "Tibi credo ut me occidas"?


30 Январь 2018 16:15

JosepMaria20
Кол-во сообщений: 21
İ agree with the translation “Tibi credo ut me occidas”, for me iťs better than the previous one.