Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



62Përkthime - Spanjisht-Turqisht - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjishtItalishtGjuha danezeTurqisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Tekst
Prezantuar nga vane3114
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Vërejtje rreth përkthimit
frances de francia

Titull
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Turqisht

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 25 Qershor 2008 19:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Qershor 2008 15:08

delvin
Numri i postimeve: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.