Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



62Prevod - Spanski-Turski - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiFrancuskiItalijanskiDanskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Tekst
Podnet od vane3114
Izvorni jezik: Spanski

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Napomene o prevodu
frances de francia

Natpis
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Prevod
Turski

Preveo Sunnybebek
Željeni jezik: Turski

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Poslednja provera i obrada od handyy - 25 Juni 2008 19:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Juni 2008 15:08

delvin
Broj poruka: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.