Cucumis - Gratis översättning online
. .



62Översättning - Spanska-Turkiska - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranskaItalienskaDanskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Text
Tillagd av vane3114
Källspråk: Spanska

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Anmärkningar avseende översättningen
frances de francia

Titel
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Översättning
Turkiska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Senast granskad eller redigerad av handyy - 25 Juni 2008 19:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Juni 2008 15:08

delvin
Antal inlägg: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.