Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



62Traducerea - Spaniolă-Turcă - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăItalianăDanezăTurcă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Text
Înscris de vane3114
Limba sursă: Spaniolă

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Observaţii despre traducere
frances de francia

Titlu
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Traducerea
Turcă

Tradus de Sunnybebek
Limba ţintă: Turcă

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 25 Iunie 2008 19:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Iunie 2008 15:08

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.