Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



62Übersetzung - Spanisch-Türkisch - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösischItalienischDänischTürkisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Text
Übermittelt von vane3114
Herkunftssprache: Spanisch

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Bemerkungen zur Übersetzung
frances de francia

Titel
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von Sunnybebek
Zielsprache: Türkisch

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 25 Juni 2008 19:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Juni 2008 15:08

delvin
Anzahl der Beiträge: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.