Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



62Vertaling - Spaans-Turks - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansFransItaliaansDeensTurks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Tekst
Opgestuurd door vane3114
Uitgangs-taal: Spaans

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Details voor de vertaling
frances de francia

Titel
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Vertaling
Turks

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Turks

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 25 juni 2008 19:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 juni 2008 15:08

delvin
Aantal berichten: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.