Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



62Tradução - Espanhol-Turco - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancêsItalianoDinamarquêsTurco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Texto
Enviado por vane3114
Idioma de origem: Espanhol

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Notas sobre a tradução
frances de francia

Título
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Tradução
Turco

Traduzido por Sunnybebek
Idioma alvo: Turco

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Último validado ou editado por handyy - 25 Junho 2008 19:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Junho 2008 15:08

delvin
Número de Mensagens: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.