Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



62תרגום - ספרדית-טורקית - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתיתאיטלקיתדניתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
טקסט
נשלח על ידי vane3114
שפת המקור: ספרדית

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
הערות לגבי התרגום
frances de francia

שם
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: טורקית

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
אושר לאחרונה ע"י handyy - 25 יוני 2008 19:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 יוני 2008 15:08

delvin
מספר הודעות: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.