Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



62अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीफ्रान्सेलीइतालियनडेनिसतुर्केली

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
हरफ
vane3114द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
frances de francia

शीर्षक
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
अनुबाद
तुर्केली

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Validated by handyy - 2008年 जुन 25日 19:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 24日 15:08

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.