Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



62Tradução - Espanhol-Turco - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholFrancêsItalianoDinamarquêsTurco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Texto
Enviado por vane3114
Língua de origem: Espanhol

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Notas sobre a tradução
frances de francia

Título
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Tradução
Turco

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Turco

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Última validação ou edição por handyy - 25 Junho 2008 19:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Junho 2008 15:08

delvin
Número de mensagens: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.