Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



62Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskItalienskDanskTyrkisk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Tekst
Skrevet av vane3114
Kildespråk: Spansk

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
frances de francia

Tittel
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Senest vurdert og redigert av handyy - 25 Juni 2008 19:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Juni 2008 15:08

delvin
Antall Innlegg: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.