Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



62Traducción - Español-Turco - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancésItalianoDanésTurco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Texto
Propuesto por vane3114
Idioma de origen: Español

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Nota acerca de la traducción
frances de francia

Título
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Traducción
Turco

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Turco

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Última validación o corrección por handyy - 25 Junio 2008 19:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Junio 2008 15:08

delvin
Cantidad de envíos: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.