Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-آلمانی - comment to explain your rejection

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالیصربیاسپانیولینروژیپرتغالی برزیلایتالیاییدانمارکیسوئدیروسیکاتالانترکیمجارستانیاسپرانتوعبریاکراینیهلندیعربیلهستانیبوسنیاییکلینگونایسلندیچینی ساده شدهچینی سنتیرومانیاییبلغاریفارسیژاپنیآلمانیکره ایآلبانیایییونانیفنلاندیکرواتیلاتینچکیاندونزیاییاسلواکیاییتاگالوگاستونیاییلیتوانیاییفریزیلاتویفرانسویبرتونگرجیآفریکانسایرلندیمالایتایلندیویتنامیآذریمقدونی
ترجمه های درخواست شده: نپالیکردی

عنوان
comment to explain your rejection
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

If you leave no comment to explain your rejection of this translation, your vote may be ignored.

عنوان
Kommentar um Ihre Ablehnung zu erklären
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Wenn Sie keinen begründeten Kommentar für Ihre Ablehnung dieser Übesetzung abgeben, kann Ihre Stimme ignoriert werden.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 9 جولای 2008 11:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 جولای 2008 22:32

jollyo
تعداد پیامها: 330
begründenden -> 'begründeten'

8 جولای 2008 22:32

jollyo
تعداد پیامها: 330
begründenden -> 'begründeten'

Jollyo

8 جولای 2008 22:37

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Der Kommentar begründet etwas. => einen begründenden Kommentar abgeben.

9 جولای 2008 00:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
jollyo,

Could you post in English your doubt, please?

CC: jollyo

9 جولای 2008 11:23

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks jollyo, I edited with "begründeten"