Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Almanca - comment to explain your rejection

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizcePortekizceSırpçaİspanyolcaNorveççeBrezilya PortekizcesiİtalyancaDancaİsveççeRusçaKatalancaTürkçeMacarcaEsperantoİbraniceUkraynacaHollandacaArapçaLehçeBoşnakcaKlingoncaİzlanda'ya özgüBasit ÇinceÇinceRomenceBulgarcaFarsçaJaponcaAlmancaKoreceArnavutçaYunancaFinceHırvatçaLatinceÇekçeEndonezceSlovakçaTagalogçaEstonyacaLitvancaFrizceLetoncaFransızcaBretoncaGürcüceAfrikanlarİrlandacaMalaycaTay diliVietnamcaAzericeMakedonca
Talep edilen çeviriler: NepalceKürtçe

Başlık
comment to explain your rejection
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

If you leave no comment to explain your rejection of this translation, your vote may be ignored.

Başlık
Kommentar um Ihre Ablehnung zu erklären
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Wenn Sie keinen begründeten Kommentar für Ihre Ablehnung dieser Übesetzung abgeben, kann Ihre Stimme ignoriert werden.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 9 Temmuz 2008 11:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Temmuz 2008 22:32

jollyo
Mesaj Sayısı: 330
begründenden -> 'begründeten'

8 Temmuz 2008 22:32

jollyo
Mesaj Sayısı: 330
begründenden -> 'begründeten'

Jollyo

8 Temmuz 2008 22:37

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Der Kommentar begründet etwas. => einen begründenden Kommentar abgeben.

9 Temmuz 2008 00:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
jollyo,

Could you post in English your doubt, please?

CC: jollyo

9 Temmuz 2008 11:23

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks jollyo, I edited with "begründeten"