Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 スペイン語イタリア語ドイツ語フランス語デンマーク語ラテン語

カテゴリ

タイトル
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter

タイトル
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
翻訳についてのコメント
"et être conscient du fait" ou " et savoir".

1ère ligne : Quoi de pire".
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 7月 1日 00:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 1日 00:40

Francky5591
投稿数: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."

2008年 7月 1日 00:44

gamine
投稿数: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.