Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceİspanyolcaİtalyancaAlmancaFransızcaDancaLatince

Kategori Cumle

Başlık
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter

Başlık
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"et être conscient du fait" ou " et savoir".

1ère ligne : Quoi de pire".
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 1 Temmuz 2008 00:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Temmuz 2008 00:40

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."

1 Temmuz 2008 00:44

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.